Vidim da si se potrudio.
Primer ti je odličan, jer pokazuje mnoge slabosti koje nisi video u mom prvom modelu podataka. Te slabosti sam, delimično, namerno stavio, delimično zato što se nisam preterano udubio.
Nisam se bavio time da podaci budu precizni, već da napravim strukturu podataka i nešto stavim u slot. A posle je te podatke moguće naravno doterivati i ispravljati.
I danas sam pokušao da napravim pretragu rečnika, ali imam problem, jer ovako kako je sada, kad učitam fajl stalno dobijam tip string. Ne mogu da ga ubedim da bude dict :))
Rečnik je sada u ovoj formi:
{"word" : "automatic data processing (ADP)", "type" : "fraza", "translation" : ["automatska obrada podataka (AOP)"], "usage" : "primer upotrebe"},
{"word" : "AAR (Against All Risks)", "type" : "noun", "translation" : ["protiv svih rizika"], "usage" : "primer upotrebe"},
{"word" : "abate", "type" : "noun", "translation" : ["sniziti; reducirati (cene)"], "usage" : "primer upotrebe"},
{"word" : "abbreviated (abbr.)", "type" : "noun", "translation" : ["skraćeno; skraćenica"], "usage" : "primer upotrebe"},
{"word" : "abeyance", "type" : "noun", "translation" : ["privremena obustava (zakona)"], "usage" : "primer upotrebe"},
{"word" : "ability", "type" : "noun", "translation" : ["sposobnost; mogućnost; platežna sposobnost"], "usage" : "primer upotrebe"},
{"word" : "abolition", "type" : "noun", "translation" : ["obustavljanje parnice"], "usage" : "primer upotrebe"},
{"word" : "abortive expenditure", "type" : "noun", "translation" : ["ekonomski neopravdani izdaci"], "usage" : "primer upotrebe"}
Svaki red je recnik sa ovim vitičastim zagradama, ali ceo fajl python vidi kao string.